木兰住土楼、小美人鱼变……谁给了迪士尼解释权?

网络影视资讯人气:822时间:2022-01-06 02:03:26

一、引言:新小美人鱼与新阿拉丁:同“创”不同命

相较于小美人鱼,哈莉扮演真人版的《疯狂外星人》主角“小钱”甚至不需要化妆

什么?符合原著?《阿拉丁》?

在“人种问题”上看起来颇“符合原著”的《阿拉丁》的主要演员中没有一个阿拉伯裔,

左起:阿拉丁,扮演者梅纳·马苏德,科普特人;贾方,扮演者马尔万·肯扎里,柏柏尔人;苏丹,扮演者纳维德·内加班,波斯人;茉莉公主,扮演者娜奥米·斯科特,英国白人;侍女达莉亚,扮演者纳辛·帕杜雷德,波斯人;侍卫队长哈基姆,扮演者纽曼·阿卡,土耳其人。此外,应该不会有读者质疑扮演“灯神”的“史皇”威尔·史密斯是不是阿拉伯人。

实际上,所谓的“符合原著”也好,“不符合原著”也罢,迪士尼的一系列“经典童话电影”,根本不是安徒生的童话、阿拉伯民间故事或中国南北朝时期的《木兰辞》,而只是迪士尼从经典童话中简单摘录了几个(甚至只有一个)名字后,完全原创的故事,然而,正是这样完全原创的故事,却在几乎全世界范围内“喧宾夺主”,改变了整个人类对经典文化的认知,甚至变成了一代代新人心中更加不朽的经典。

二、迪士尼原创“经典童话”的发展史

迪士尼以颠覆性的手法重新演绎人尽皆知的“经典童话”的历史,比公众想象的更久。

早在20世纪30年代,迪士尼就以旗下的核心IP米老鼠、三只小猪等为中心,打造了《机智的小裁缝》、《糊涂变奏曲:小红帽》等一系列含有经典童话元素的动画作品。不过,从整体看,这些作品只能被视为在创作自己IP的过程中,借鉴了经典童话的元素,而不应视为经典童话的动画化。相反,那些真正的对经典童话的动画化作品,包括但不限于1937年的《白雪公主》、1950年的《灰姑娘》、1967年的《丛林之书》等,虽然增加了不少幽默的桥段,但整体上还是遵循了格林兄弟、吉卜林笔下原著的基本剧情。

而迪士尼原创“经典童话”的开篇之作,正是1989年的《小美人鱼》。

1989年迪士尼版《小美人鱼》中的主角爱丽儿?

然而,托马斯·安徒生的《海的女儿》中的小美人鱼,形象可没这么生动具体。

实际上,在历代的《小美人鱼》影视作品中,迪士尼的红发版小美人鱼几乎是绝无仅有的一版(其可能参考了1974年加拿大动画片版本),大多数版本的小美人鱼不但不是红发,甚至也不那么活泼可爱(这倒与安徒生原著中的小美人鱼更加相像),如果迪士尼突发奇想,从这些版本的小美人鱼中选一部真人化,恐怕还是会被观众骂到关闭社交网站评论——“你们把我可爱的爱丽儿弄到哪去了!”

一些在迪士尼的“爱丽儿”诞生前出现的不同版本的“小美人鱼”,可见红发、活泼可爱的造型从来都不是小美人鱼题材作品的主流

下 1976年苏联真人电影版、1976年捷克斯洛伐克真人电影版

除了对小美人鱼相貌进行改造外,迪士尼还更加圆满地在电影中赋予了爱丽儿一个美好的结局(并接连拍摄了两部直接以录像带发行的续集,讲述了爱丽儿及其女儿的故事,笔者绝不建议你观看),从而将安徒生的悲剧原著变成了喜剧。

1991年的《美女与野兽》可谓是迪士尼原创“经典童话”的巅峰,除了“美女爱上心地善良的野兽”这条主线未动外,迪士尼对整个故事进行了彻底的大改造——

这些完全原创的内容,为电影奉献了最为幽默、最紧张、最华丽的片段,甚至可以毫不夸张地说,如果没有这些完全原创的角色,91版《美女与野兽》可能连现实中十分之一的成功都无法取得。

1992年的《阿拉丁》没有《美女与野兽》那样完全“颠覆原著”,除了为阿拉丁增加了“飞毯”和“猴子阿布”等友善势力、将公主的名字由“白考尔”改为通俗易懂的“茉莉”(Jasmine)外,全片相对于阿拉伯民间故事中的“阿拉丁神灯”(实际上,与一般人常识不同,《阿拉丁神灯》并不属于标准的《一千零一夜》的组成部分,这个故事可能比《一千零一夜》中大部分的故事晚了几百年),最重要的改动是将反派由原来的“马格里布魔法师”改成了苏丹的维齐尔(宰相)贾方(被国内观众戏称为“甲方”或“贾芳”),从而更加合理化了整部电影的冲突——毕竟相对于一个莫名其妙冒出来的摩洛哥耍蛇犹太人,作为苏丹宰相的贾方似乎更有能力也更有动机去搞一个“大阴谋”。

贾方和他的鹦鹉同样属于完全原创的角色

而中国人熟知的花木兰,也得到了迪士尼相当多的“原创”待遇。

中国人,抗击……“匈人”?

新世纪开始后,迪士尼继续在原创“经典童话”的道路上一去不返,华特迪士尼工作室转型3D动画的第一部作品《长发公主》,即是除了保留“长发”元素外,将其他剧情完全修改的格林童话《莴苣姑娘》,大获好评的《冰雪奇缘》虽号称改编自安徒生的《冰雪皇后》,但和原作的关系大概也只剩下了“冰雪”罢了。

而在迪士尼新十年的“动画电影真人化”计划开始后,迪士尼的原创“经典”之路更是一发不可收拾,甚至连自家已经成型的作品都要动一番手脚:

例如真人版《灰姑娘》中,为了照顾扮演大反派继母特曼妮夫人的“女王”凯特·布兰切特的超高人气,迪士尼硬是为其设计了一大段“后妈也有情,后妈也有爱”的深情独白。

而7月8日放出先行版预告片的真人版《花木兰》,亦是彻彻底底的迪士尼原创,这种原创不但针对《木兰辞》,还针对1998年的动画版《花木兰》。真人版《花木兰》除了让粉丝们感慨刘亦菲实在是过于好看外,大部分的情节简直让观众懵圈——片中的木兰竟然住在明清时代才出现的福建土楼里,大反派从已经很不靠谱的“匈人”变成了更不靠谱的“女巫”……可是,从预告片来看,中国已经有了郑佩佩老师饰演的媒婆这么厉害的角色,为什么还需要木兰上战场?直接让媒婆对着巩俐女神饰演的女巫来一句“秋香,过来”不就完了?

你老元家和人打仗,怎么跑人家老刘家老萧家的地盘上征兵去了?

有这么厉害的媒婆,木兰可以安心嫁人了?

迪士尼的原创“经典童话”,不但影响了普通观众,甚至还起到了激浊扬清的作用,一些典型的山寨电影纷纷因为过于模仿迪士尼的行为漏出了马脚。

三、小贴士:如何成为一名迪士尼原创“经典童话”编剧?

成为一名合格的迪士尼原创“经典童话”编剧的难度,可比只要学会“特攻队”、“疯狂”、“奇缘”、“总动员”四个字就可以游刃有余地进行工作的迪士尼电影片名翻译的工作难度要高得多,不过,整体上看,成为“迪士尼原创‘经典童话’”编剧,仍然有一条重要的规律可循,那就是“万事开头难,反派头个来”。

没错,纵观迪士尼多年来的原创“经典童话”发展史,反派永远是第一个被拿来开刀的,几乎所有的迪士尼原创“经典童话”,都对反派进行了颠覆性的修改。如果你实在不知道怎么下手,按以下方式先给反派来个大变身,就等于迈出了成功的第一步:

1、改掉政治不正确的反派。由于女权、“少数”族裔(亚裔除外)、LGBT群体乃是欧美政治正确的不二之选,因此有必要先拿涉及以上群体的反派开刀,例如:

(1)改掉有违“政治正确”的反派。

无论是安徒生的《冰雪女王》还是博蒙夫人的《美女与野兽》,反派原来都是女性(冰雪女王、贝尔的姐姐们),但迪士尼大笔一挥,全部改成了或奸猾算计(《冰雪奇缘》中的“十三阿哥”)或自大狂妄(《美女与野兽》中的加斯顿)的男性。

除了女性反派外,“少数”族裔反派也需要进行改动,例如《阿拉丁神灯》中的反派“马格里布魔法师”在多个版本中都被记载为是一名犹太人,若不改动,难免有“排犹”嫌疑,而改成善良主角们的同族、万恶的“甲方”就可以避免这一问题。

(2)改掉欧美人不认识的反派。

(3)实在解决不了问题,就用巫师解决一切问题。

注释:

[2]漫威超级英雄“卡特特工”的演员海莉•阿特维尔扮演了真人版《灰姑娘》电影中辛德瑞拉的生母。

本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件至 (我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

© 2023 天天影视

极速影院

电影天堂

电视剧

综艺节目

樱花动漫

明星